Meaning In Tamil Logo

திருக்குறள்

1330 குறள்களும் அதன் தெளிவுரை மற்றும் ஆங்கில விளக்கத்துடன்

இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1121
பாலொடு தேன்கலந் தற்றே பணிமொழி வாலேயி றூறிய நீர்
"Like milk and honey the dew is sweet From her white teeth whose word is soft."
தமிழ் தெளிவுரை
இம் மடந்தையோடு எம்மிடையே உள்ள நட்பு முறைகள், உடம்போடு உயிர்க்கு உள்ள தொடர்புகள், எத்தன்மையானவையோ அத்தன்மையானவை.
English Meaning
The dew on her white teeth, whose voice is soft and low,
Is as when milk and honey mingled flow.
The water which oozes from the white teeth of this soft speeched damsel is like a mixture of milk and honey.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1122
உடம்பொ டுயிரிடை என்னமற் றன்ன மடந்தையொ டெம்மிடை நட்பு
"Love between me and this lady Is like bond between soul and body."
தமிழ் தெளிவுரை
என் கண்ணின் கருமணியில் உள்ள பாவையே நீ போய் விடு, யாம் விரும்புகின்ற இவளுக்கு என் கண்ணில் இருக்க இடம் இல்லையே.
English Meaning
Between this maid and me the friendship kind
Is as the bonds that soul and body bind.
The love between me and this damsel is like the union of body and soul.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1123
கருமணியிற் பாவாய்நீ போதாயாம் வீழும் திருநுதற் கில்லை யிடம்
"Depart image in my pupil Giving room to my fair-browed belle!"
தமிழ் தெளிவுரை
ஆராய்ந்து அணிகலன்களை அணிந்த இவள் கூடும் போது உயிர்க்கு வாழ்வு போன்றவள், பிரியும் போது உயிர்க்கு சாவு போன்றவள்.
English Meaning
For her with beauteous brow, the maid I love, there place is none;
To give her image room, O pupil of mine eye, begone!
O you image in the pupil (of my eye)! depart; there is no room for (my) fair-browed beloved.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1124
வாழ்தல் உயிர்க்கன்னள் ஆயிழை சாதல் அதற்கன்னள் நீங்கும் இடத்து
"Life with my jewel is existence Death it is her severance."
தமிழ் தெளிவுரை
போர் செய்யும் பண்புகளை உடைய இவளுடைய பண்புகளை யான் மறந்தால் பிறகு நினைக்க முடியும் ஆனால் ஒரு போதும் மறந்ததில்லையே.
English Meaning
Life is she to my very soul when she draws nigh;
Dissevered from the maid with jewels rare, I die!
My fair-jewelled one resembles the living soul (when she is in union with me), the dying soul when she leaves me.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1125
உள்ளுவன் மன்யான் மறப்பின் மறப்பறியேன் ஒள்ளமர்க் கண்ணாள் குணம்
"Can I forget? I recall always The charms of her bright battling eyes."
தமிழ் தெளிவுரை
எம் காதலர் எம் கண்ணுள்ளிருந்து போக மாட்டார், கண்ணை மூடி இமைத்தாலும் அதனால் வருந்த மாட்டார், அவர் அவ்வளவு நுட்பமானவர்.
English Meaning
I might recall, if I could once forget; but from my heart
Her charms fade not, whose eyes gleam like the warrior's dart.
If I had forgotten her who has bright battling eyes, I would have remembered (thee); but I never forget her. (Thus says he to her maid).
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1126
கண்ணுள்ளிற் போகார் இமைப்பிற் பருவரார் நுண்ணியர்எம் காத லவர்
"So subtle is my lover's form Ever in my eyes winking, no harm."
தமிழ் தெளிவுரை
எம் காதலர் கண்ணினுள் இருக்கின்றார், ஆகையால் மை எழுதினால் அவர் மறைவதை எண்ணிக் கண்ணுக்கு மையும் எழுதமாட்டோம்.
English Meaning
My loved one's subtle form departs not from my eyes;
I wink them not, lest I should pain him where he lies.
My lover would not depart from mine eyes; even if I wink, he would not suffer (from pain); he is so ethereal.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1127
கண்ணுள்ளார் காத லவராகக் கண்ணும் எழுதேம் கரப்பாக் கறிந்து
"My lover in my eyes abides I paint them not lest he hides."
தமிழ் தெளிவுரை
எம் காதலர் நெஞ்சினுள் இருக்கின்றார், ஆகையால் சூடான பொருளை உண்டால் அவர் வெப்பமுறுதலை எண்ணிச் சூடான பொருளை உண்ண அஞ்சு கின்றோம்.
English Meaning
My love doth ever in my eyes reside;
I stain them not, fearing his form to hide.
As my lover abides in my eyes, I will not even paint them, for he would (then) have to conceal himself.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1128
நெஞ்சத்தார் காத லவராக வெய்துண்டல் அஞ்சுதும் வேபாக் கறிந்து
"My lover abides in my heart I fear hot food lest he feels hot."
தமிழ் தெளிவுரை
கண் இமைத்தால் காதலர் மறைந்து போதலை அறிகின்றேன், அவ்வளவிற்கே இந்த ஊரார் அவரை அன்பில்லாதவர் என்று சொல்லுவர்.
English Meaning
Within my heart my lover dwells; from food I turn
That smacks of heat, lest he should feel it burn.
As my lover is in my heart, I am afraid of eating (anything) hot, for I know it would pain him.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1129
இமைப்பிற் கரப்பாக் கறிவல் அனைத்திற்கே ஏதிலர் என்னுமிவ் வூர்
"My eyes wink not lest he should hide And him as cruel the townsmen chide."
தமிழ் தெளிவுரை
காதலர் எப்போதும் என் உள்ளத்தில் மகிழ்ந்து வாழ்கின்றார், ஆனால் அதை அறியாமல் பிரிந்து வாழ்கின்றார், அன்பில்லாதவர் என்று இந்த ஊரார் அவரைப் பழிப்பர்.
English Meaning
I fear his form to hide, nor close my eyes:
'Her love estranged is gone!' the village cries.
I will not wink, knowing that if I did, my lover would hide himself; and for this reason, this town says, he is unloving.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • காதற்சிறப்புரைத்தல்
குறள் 1130
உவந்துறைவர் உள்ளத்துள் என்றும் இகந்துறைவர் ஏதிலர் என்னுமிவ் வூர்
"He abides happy in my heart But people mistake he is apart."
தமிழ் தெளிவுரை
காமத்தால் துன்புற்று (காதலின் அன்பு பெறாமல்) வருந்தினவர்க்குக் காவல் மடலூர்தல் அல்லாமல் வலிமையானத் துணை வேறொன்றும் இல்லை.
English Meaning
Rejoicing in my very soul he ever lies;
'Her love estranged is gone far off!' the village cries.
My lover dwells in my heart with perpetual delight; but the town says he is unloving and (therefore) dwells afar.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

திருக்குறள் யாரால் இயற்றப்பட்டது?

திருக்குறள், இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வாழ்ந்த உலகப்பொதுமறை தந்த தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவரால் இயற்றப்பட்டது. இது மனித வாழ்வின் அனைத்துக் கூறுகளையும் உள்ளடக்கிய ஒரு சிறந்த வழிகாட்டி நூலாகும்.

திருக்குறளில் எத்தனை பிரிவுகள் மற்றும் அதிகாரங்கள் உள்ளன?

திருக்குறளில் அறத்துப்பால், பொருட்பால், இன்பத்துப்பால் என மூன்று முக்கிய பிரிவுகள் உள்ளன. மொத்தம் 133 அதிகாரங்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு அதிகாரத்திற்கும் 10 குறள்கள் வீதம் 1330 குறள்கள் இதில் அடங்கும்.

மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் எவ்வாறு உதவுகிறது?

டி.என்.பி.எஸ்.சி (TNPSC), யு.பி.எஸ்.சி (UPSC) போன்ற போட்டித் தேர்வுகளுக்குத் தயாராகும் மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் மிகவும் அவசியம். இது தமிழர்களின் பண்பாடு, வரலாறு மற்றும் வாழ்வியல் நெறிகளை அறிய உதவுகிறது.