Meaning In Tamil Logo

திருக்குறள்

1330 குறள்களும் அதன் தெளிவுரை மற்றும் ஆங்கில விளக்கத்துடன்

இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1111
நன்னீரை வாழி அனிச்சமே நின்னினும் மென்னீரள் யாம்வீழ் பவள்
"Soft blessed anicha flower, hail On whom I dote is softer still."
தமிழ் தெளிவுரை
நெஞ்சமே! இவளுடைய கண்கள் பலரும் காண்கின்ற மலர்களை ஒத்திருக்கின்றன, என்று நினைத்து ஒத்த மலர்களைக் கண்டால் நீ மயங்குகின்றாய்.
English Meaning
O flower of the sensitive plant! than thee
More tender's the maiden beloved by me.
May you flourish, O Anicham! you have a delicate nature. But my beloved is more delicate than you.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1112
மலர்காணின் மையாத்தி நெஞ்சே இவள்கண் பலர்காணும் பூவொக்கும் என்று
"You can't liken flowers by many eyed, To her bright eyes, O mind dismayed."
தமிழ் தெளிவுரை
மூங்கில் போன்ற தோளை உடைய இவளுக்குத் தளிரே மேன், முத்தே பல், இயற்கை மணமே மணம், வேலே மை உண்ட கண்.
English Meaning
You deemed, as you saw the flowers, her eyes were as flowers, my soul,
That many may see; it was surely some folly that over you stole!
O my soul, fancying that flowers which are seen by many can resemble her eyes, you become confused at the sight of them.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1113
முறிமேனி முத்தம் முறுவல் வெறிநாற்றம் வேலுண்கண் வேய்த்தோ ளவட்கு
"The bamboo-shouldered has pearl-like smiles Fragrant breath and lance-like eyes."
தமிழ் தெளிவுரை
குவளை மலர்கள் காணும் தன்மைப் பெற்றுக் கண்டால், இவளுடைய கண்களுக்கு தாம் ஒப்பாக வில்லையே என்று தலை கவிழ்ந்து நிலத்தை நோக்கும்.
English Meaning
As tender shoot her frame; teeth, pearls; around her odours blend;
Darts are the eyes of her whose shoulders like the bambu bend.
The complexion of this bamboo-shouldered one is that of a shoot; her teeth, are pearls; her breath, fragrance; and her dyed eyes, lances.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1114
காணின் குவளை கவிழ்ந்து நிலனோக்கும் மாணிழை கண்ணொவ்வேம் என்று
"Lily droops down to ground and says I can't equal the jewelled-one's eyes."
தமிழ் தெளிவுரை
அவள் தன் மென்மை அறியாமல் அனிச்ச மலர்களைக் காம்பு களையாமல் சூடினால், அவற்றால் நொந்து வருத்தும் அவளுடைய இடைக்குப் பறைகள் நல்லனவாய் ஒலியா.
English Meaning
The lotus, seeing her, with head demiss, the ground would eye,
And say, 'With eyes of her, rich gems who wears, we cannot vie.'
If the blue lotus could see, it would stoop and look at the ground saying, "I can never resemble the eyes of this excellent jewelled one."
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1115
அனிச்சப்பூக் கால்களையாள் பெய்தாள் நுசுப்பிற்கு நல்ல படாஅ பறை
"Anicha flower with stem she wears To her breaking waist sad-drum-blares!"
தமிழ் தெளிவுரை
விண்மீன்கள் திங்களையும் இவளுடைய முகத்தையும் வேறுபாடு கண்டு அறியமுடியாமல் தம் நிலையில் நிற்காமல் கலங்கித் திரிகின்றன.
English Meaning
The flowers of the sensitive plant as a girdle around her she placed;
The stems she forgot to nip off; they 'll weigh down the delicate waist.
No merry drums will be beaten for the (tender) waist of her who has adorned herself with the anicham without having removed its stem.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1116
மதியும் மடந்தை முகனும் அறியா பதியின் கலங்கிய மீன்
"Stars are confused to know which is The moon and which is woman's face."
தமிழ் தெளிவுரை
குறைந்த இடமெல்லாம் படிப்படியாக நிறைந்து விளங்குகின்ற திங்களிடம் உள்ளது போல் இந்த மாதர் முகத்தில் களங்கம் உண்டோ.இல்லையே.
English Meaning
The stars perplexed are rushing wildly from their spheres;
For like another moon this maiden's face appears.
The stars have become confused in their places not being able to distinguish between the moon and the maid's countenance.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1117
அறுவாய் நிறைந்த அவிர்மதிக்குப் போல மறுவுண்டோ மாதர் முகத்து
"Are there spots on the lady's face Just as in moon that changes phase?"
தமிழ் தெளிவுரை
திங்களே! இம் மாதரின் முகத்தைப் போல உண்ணால் ஒளி வீச முடியுமானால், நீயும் இவள் போல் என் காதலுக்கு உரிமை பெறுவாய்.
English Meaning
In moon, that waxing waning shines, as sports appear,
Are any spots discerned in face of maiden here?
Could there be spots in the face of this maid like those in the bright full moon ?
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1118
மாதர் முகம்போல் ஒளிவிட வல்லையேல் காதலை வாழி மதி
"Like my lady's face if you shine All my love to you; hail O moon!"
தமிழ் தெளிவுரை
திங்களே! மலர்போன்ற கண்களை உடைய இவளுடைய முகத்தை ஒத்திருக்க விரும்பினால், நீ பலரும் காணும்படியாகத் தோன்றாதே.
English Meaning
Farewell, O moon! If that thine orb could shine
Bright as her face, thou shouldst be love of mine.
If you can indeed shine like the face of women, flourish, O moon, for then would you be worth loving ?
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1119
மலரன்ன கண்ணாள் முகமொத்தி யாயின் பலர்காணத் தோன்றல் மதி
"Like the face of my flower-eyed one If you look, then shine alone O moon!"
தமிழ் தெளிவுரை
அனிச்ச மலரும், அன்னப்பறவையின் இறகும் ஆகிய இவைகள் மாதரின் மெல்லிய அடிகளுக்கு நெருஞ்சிமுள் போன்றவை.
English Meaning
If as her face, whose eyes are flowers, thou wou ldst have charms for me,
Shine for my eyes alone, O moon, shine not for all to see!
O moon, if you wish to resemble the face of her whose eyes are like (these) flowers, do not appear so as to be seen by all.
இன்பத்துப்பால் • களவியல் • நலம் புனைந்துரைத்தல்
குறள் 1120
அனிச்சமும் அன்னத்தின் தூவியு மாதர் அடிக்கு நெருஞ்சிப் பழம்
"The soft flower and the swan's down are Like nettles to the feet of the fair"
தமிழ் தெளிவுரை
மென்மையான மொழிகளைப் பேசு கின்ற இவளுடைய தூய பற்களில் ஊறிய நீர் பாலுடன் தேனைக் கலந்தாற் போன்றதாகும்.
English Meaning
The flower of the sensitive plant, and the down on the swan's white breast,
As the thorn are harsh, by the delicate feet of this maiden pressed.
The anicham and the feathers of the swan are to the feet of females, like the fruit of the (thorny) Nerunji.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

திருக்குறள் யாரால் இயற்றப்பட்டது?

திருக்குறள், இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வாழ்ந்த உலகப்பொதுமறை தந்த தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவரால் இயற்றப்பட்டது. இது மனித வாழ்வின் அனைத்துக் கூறுகளையும் உள்ளடக்கிய ஒரு சிறந்த வழிகாட்டி நூலாகும்.

திருக்குறளில் எத்தனை பிரிவுகள் மற்றும் அதிகாரங்கள் உள்ளன?

திருக்குறளில் அறத்துப்பால், பொருட்பால், இன்பத்துப்பால் என மூன்று முக்கிய பிரிவுகள் உள்ளன. மொத்தம் 133 அதிகாரங்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு அதிகாரத்திற்கும் 10 குறள்கள் வீதம் 1330 குறள்கள் இதில் அடங்கும்.

மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் எவ்வாறு உதவுகிறது?

டி.என்.பி.எஸ்.சி (TNPSC), யு.பி.எஸ்.சி (UPSC) போன்ற போட்டித் தேர்வுகளுக்குத் தயாராகும் மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் மிகவும் அவசியம். இது தமிழர்களின் பண்பாடு, வரலாறு மற்றும் வாழ்வியல் நெறிகளை அறிய உதவுகிறது.