Meaning In Tamil Logo

திருக்குறள்

1330 குறள்களும் அதன் தெளிவுரை மற்றும் ஆங்கில விளக்கத்துடன்

இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1241
நினைத்தொன்று சொல்லாயோ நெஞ்சே எனைத்தொன்றும் எவ்வநோய் தீர்க்கு மருந்து
"Think of, O heart, some remedy To cure this chronic malady."
தமிழ் தெளிவுரை
என் நெஞ்சே! வாழ்க! அவர் நம்மிடம் காதல் இல்லாதவராக இருக்க, நீ மட்டும் அவரை நினைந்து வருந்துவது உன் அறியாமையே!
English Meaning
My heart, canst thou not thinking of some med'cine tell,
Not any one, to drive away this grief incurable?
O my soul, will you not think and tell me some medicine be it what it may, that can cure this incurable malady?
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1242
காத லவரிலர் ஆகநீ நோவது பேதமை வாழியென் நெஞ்சு
"Bless O mind! you pine in vain For me he has no love serene."
தமிழ் தெளிவுரை
நெஞ்சே (என்னுடன்) இருந்து அவரை நினைந்து வருந்துவது ஏன்? இந்தத் துன்பநோயை உண்டாக்கியவரிடம் இவ்வாறு அன்பு கொண்டு நினைக்கும் தன்மை இல்லையே!
English Meaning
Since he loves not, thy smart
Is folly, fare thee well my heart!
May you live, O my soul! While he is without love, for you to suffer is (simple) folly.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1243
இருந்துள்ளி என்பரிதல் நெஞ்சே பரிந்துள்ளல் பைதல்நோய் செய்தார்கண் இல்
"O mind, why pine and sit moody? Who made you so pale lacks pity."
தமிழ் தெளிவுரை
நெஞ்சே! நீ அவரிடம் செல்லும்போது என் கண்களையும் உடன் கொண்டு செல்வாயாக; அவரைக் காணவேண்டும் என்று இவை என்னைப் பிடுங்கித் தின்கின்றன.
English Meaning
What comes of sitting here in pining thought, O heart? He knows
No pitying thought, the cause of all these wasting woes.
O my soul! why remain (here) and suffer thinking (of him)? There are no lewd thoughts (of you) in him who has caused you this disease of sorrow.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1244
கண்ணும் கொளச்சேறி நெஞ்சே இவையென்னைத் தின்னும் அவர்க்காணல் உற்று
"Take these eyes and meet him, O heart Or their hunger will eat me out."
தமிழ் தெளிவுரை
நெஞ்சே! யாம் விரும்பி நாடினாலும் எம்மை நாடாத அவர் நம்மை வெறுத்து விட்டார் என்று எண்ணிக் கைவிட முடியும‌ோ?
English Meaning
O rid me of these eyes, my heart; for they,
Longing to see him, wear my life away.
O my soul! take my eyes also with you, (if not), these would eat me up (in their desire) to see him.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1245
செற்றார் எனக்கை விடலுண்டோ நெஞ்சேயாம் உற்றால் உறாஅ தவர்
"He spurns our love and yet, O mind, Can we desert him as unkind?"
தமிழ் தெளிவுரை
என் நெஞ்சே! ஊடியபோது கூடி ஊடல் உணர்த்த வல்ல காதலரைக் கண்டபோது நீ பிணங்கி உணர மாட்டாய்; பொய்யான சினங்கொண்டு காய்கினறாய்.
English Meaning
O heart, as a foe, can I abandon utterly
Him who, though I long for him, longs not for me?
O my soul! can he who loves not though he is beloved, be forsaken saying he hates me (now)?
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1246
கலந்துணர்த்தும் காதலர்க் கண்டாற் புலந்துணராய் பொய்க்காய்வு காய்தியென் நெஞ்சு
"Wrath is false, O heart, face-to face. Sans huff, you rush to his sweet embrace."
தமிழ் தெளிவுரை
நல்ல நெஞ்சே! ஒன்று காமத்தை விட்டு விடு; அல்லது நாணத்தை விட்டு விடு; இந்த இரண்டையும் பொறுத்துக் கொண்டிருக்க என்னால் முடியாது.
English Meaning
My heart, false is the fire that burns; thou canst not wrath maintain,
If thou thy love behold, embracing, soothing all thy pain.
O my soul! when you see the dear one who remove dislike by intercourse, you are displeased and continue to be so. Nay, your displeasure is (simply) false.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1247
காமம் விடுவொன்றோ நாண்விடு நன்னெஞ்சே யானோ பொறேனிவ் விரண்டு
"Off with love O mind, or shame I cannot endure both of them."
தமிழ் தெளிவுரை
என் நெஞ்சே! பிரிவுத் துன்பத்தால் வருந்தி அவர் வந்து அன்பு செய்ய வில்லையே என்று ஏங்கி பிரிந்தவரின் பின் செல்கின்றாய் பேதை.
English Meaning
Or bid thy love, or bid thy shame depart;
For me, I cannot bear them both, my worthy heart!
O my good soul, give up either lust or honour, as for me I can endure neither.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1248
பரிந்தவர் நல்காரென் றேங்கிப் பிரிந்தவர் பின்செல்வாய் பேதையென் நெஞ்சு
"Without pity he would depart! You sigh and seek his favour, poor heart!"
தமிழ் தெளிவுரை
என் நெஞ்சே! காதலர் உன் உள்ளத்தில் உள்ளவராக இருக்கும்போது நீ அவரை நினைத்து யாரிடம் தேடிச் செல்கின்றாய்?
English Meaning
Thou art befooled, my heart, thou followest him who flees from thee;
And still thou yearning criest: 'He will nor pity show nor love to me.'
You are a fool, O my soul! to go after my departed one, while you mourn that he is not kind enough to favour you.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1249
உள்ளத்தார் காத லவராக உள்ளிநீ யாருழைச் சேறியென் நெஞ்சு
"The lover lives in Self you know; Whom you think, mind to whom you go?"
தமிழ் தெளிவுரை
நம்மோடு பொருந்தி இருக்காமல் கைவிட்டுச சென்ற காதலரை நெஞ்சில் வைத்திருக்கும்போது இன்னும் மெலிந்து அழகை இழந்து வருகின்றோம்.
English Meaning
My heart! my lover lives within my mind;
Roaming, whom dost thou think to find?
O my soul! to whom would you repair, while the dear one is within yourself?
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் 1250
துன்னாத் துறந்தாரை நெஞ்சத் துடையேமா இன்னும் இழத்தும் கவின்
"Without a thought he deserted us To think of him will make us worse."
தமிழ் தெளிவுரை
நாணம் என்னும் தாழ்ப்பாள் பொருந்திய நிறை என்று சொல்லப்படும் கதவை காமம் ஆகிய கோடாலி உடைத்து விடுகிறதே.
English Meaning
If I should keep in mind the man who utterly renounces me,
My soul must suffer further loss of dignity.
If I retain in my heart him who has left me without befriending me, I shall lose even the (inward) beauty that remains.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

திருக்குறள் யாரால் இயற்றப்பட்டது?

திருக்குறள், இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வாழ்ந்த உலகப்பொதுமறை தந்த தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவரால் இயற்றப்பட்டது. இது மனித வாழ்வின் அனைத்துக் கூறுகளையும் உள்ளடக்கிய ஒரு சிறந்த வழிகாட்டி நூலாகும்.

திருக்குறளில் எத்தனை பிரிவுகள் மற்றும் அதிகாரங்கள் உள்ளன?

திருக்குறளில் அறத்துப்பால், பொருட்பால், இன்பத்துப்பால் என மூன்று முக்கிய பிரிவுகள் உள்ளன. மொத்தம் 133 அதிகாரங்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு அதிகாரத்திற்கும் 10 குறள்கள் வீதம் 1330 குறள்கள் இதில் அடங்கும்.

மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் எவ்வாறு உதவுகிறது?

டி.என்.பி.எஸ்.சி (TNPSC), யு.பி.எஸ்.சி (UPSC) போன்ற போட்டித் தேர்வுகளுக்குத் தயாராகும் மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் மிகவும் அவசியம். இது தமிழர்களின் பண்பாடு, வரலாறு மற்றும் வாழ்வியல் நெறிகளை அறிய உதவுகிறது.