Meaning In Tamil Logo

திருக்குறள்

1330 குறள்களும் அதன் தெளிவுரை மற்றும் ஆங்கில விளக்கத்துடன்

பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 771
என்னைமுன் நில்லன்மின் தெவ்விர் பலரென்னை முன்னின்று கல்நின் றவர்
"Oh foes, stand not facing my leader! Many have done so, and stand as stones."
தமிழ் தெளிவுரை
காட்டில் ஓடுகின்ற முயலை நோக்கி குறிதவறாமல் எய்த அம்பை ஏந்துதலைவிட, வெட்ட வெளியில் நின்ற யானை மேல் எறிந்து தவறிய வேலை ஏந்துதல் சிறந்தது.
English Meaning
Ye foes! stand not before my lord! for many a one
Who did my lord withstand, now stands in stone!
O my foes, stand not before my leader; (for) many are those who did so but afterwards stood (in the shape of) statues.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 772
கான முயலெய்த அம்பினில் யானை பிழைத்தவேல் ஏந்தல் இனிது
"Better to bear the spear that missed the tusker than the arrow that got the rabbit."
தமிழ் தெளிவுரை
பகைவரை எதிர்த்து நிற்க்கும் வீரத்தை மிக்க ஆண்மை என்று கூறுவர், ஒரு துன்பம் வந்த போது பகைவர்க்கும் உதவிச் செய்தலை அந்த ஆண்மையின் கூர்மை என்று கூறுவர்.
English Meaning
Who aims at elephant, though dart should fail, has greater praise.
Than he who woodland hare with winged arrow slays.
It is more pleasant to hold the dart that has missed an elephant than that which has hit hare in the forest.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 773
பேராண்மை என்ப தறுகனொன் றுற்றக்கால் ஊராண்மை மற்றதன் எஃகு
"Great manliness lies in bellicose valor; grace towards ailing foes, adds steel to it."
தமிழ் தெளிவுரை
கையில் ஏந்திய வேலை ஒரு யானையின் மேல் எறிந்து துரத்திவிட்டு, வேறு வேல் தேடி வருகின்றவன் தன் மார்பில் பட்டிருந்த வேலைக் கண்டு பறித்து மகிழ்கின்றான்.
English Meaning
Fierceness in hour of strife heroic greatness shows;
Its edge is kindness to our suffering foes.
The learned say that fierceness (incontest with a foe) is indeed great valour; but to become a benefactor in case of accident (to a foe) is the extreme (limit) of that valour.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 774
கைவேல் களிற்றொடு போக்கி வருபவன் மெய்வேல் பறியா நகும்
"He spent his spear slaying an elephant, but breaks into a smile, plucking out the spear that pierces him."
தமிழ் தெளிவுரை
பகைவரை சினந்து நோக்கியக் கண், அவர் வேலைக் கொண்டு எறிந்த போது மூடி இமைக்குமானால், அது வீரமுடையவர்க்குத் தோல்வி அன்றோ.
English Meaning
At elephant he hurls the dart in hand; for weapon pressed,
He laughs and plucks the javelin from his wounded breast.
The hero who after casting the lance in his hand on an elephant, comes (in search of another) will pluck the one (that sticks) in his body and laugh (exultingly).
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 775
விழித்தகண் வேல்கொண் டெறிய அழித்திமைப்பின் ஓட்டன்றோ வன்க ணவர்க்கு
"Doesn’t it equal defeat, blinking the eyes when a spear is thrown at him, the eyes that are staring the foe down."
தமிழ் தெளிவுரை
வீரன் தன் கழிந்த நாட்களைக் கணக்கிட்டு, விழுப்புண் படாத நாட்களை எல்லாம் பயன் படாமல் தவறிய நாட்களுள் சேர்ப்பான்.
English Meaning
To hero fearless must it not defeat appear,
If he but wink his eye when foemen hurls his spear.
Is it not a defeat to the valiant to wink and destroy their ferocious look when a lance in cast at them (by their foe) ?
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 776
விழுப்புண் படாதநாள் எல்லாம் வழுக்கினுள் வைக்குந்தன் நாளை எடுத்து
"Count those as wasted days, the days when you didn’t earn a wound in a battle."
தமிழ் தெளிவுரை
பரந்து நிற்க்கும் புகழை விரும்பி, உயிர்வாழ்வையும் விரும்பாத வீரர், வீரக் கழலை காலில் கட்டிக்கொள்ளுதல் அழகு செய்யும் தன்மையுடையதாகும்.
English Meaning
The heroes, counting up their days, set down as vain
Each day when they no glorious wound sustain.
The hero will reckon among wasted days all those on which he had not received severe wounds.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 777
சுழலும் இசைவேண்டி வேண்டா உயிரார் கழல்யாப்புக் காரிகை நீர்த்து
"The anklets of courage become ornate when they adorn those who spurn their lives seeking lasting fame."
தமிழ் தெளிவுரை
போர்வந்தால் உயிரின் பொருட்டு அஞ்சாமல் போர் செய்யத் துணியும் வீரர், அரசன் சினந்தாலும் தம்முடைய சிறப்புக் குன்றாதவர் ஆவர்.
English Meaning
Who seek for world-wide fame, regardless of their life,
The glorious clasp adorns, sign of heroic strife.
The fastening of ankle-ring by those who disire a world-wide renown and not (the safety of) their lives is like adorning (themselves).
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 778
உறினுயிர் அஞ்சா மறவர் இறைவன் செறினுஞ்சீர் குன்றல் இலர்
"When a battle begins, the warriors who war without fear for life, do not let their vigour reduce even when the king restrains them."
தமிழ் தெளிவுரை
தாம் உரைத்த சூள் தவராத படி போர் செய்து சாக வல்லவரை, அவர் செய்தப் பிழைக்காக தண்டிக்க வல்லவர் யார்.
English Meaning
Fearless they rush where'er 'the tide of battle rolls';
The king's reproof damps not the ardour of their eager souls.
The heroes who are not afraid of losing their life in a contest will not cool their ardour, even if the king prohibits (their fighting).
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 779
இழைத்த திகவாமைச் சாவாரை யாரே பிழைத்த தொறுக்கிற் பவர்
"When he is ready to embrace death to fulfill his vow, who can taunt him for failure."
தமிழ் தெளிவுரை
தம்மைக் காத்த தலைவருடைய கண்கள் நீர் பெருக்குமாறு சாகப் பெற்றால், சாவு இரந்தாவது பெற்றுக் கொள்ளத் தக்க பெருமை உடையதாகும்.
English Meaning
Who says they err, and visits them scorn,
Who die and faithful guard the vow they've sworn?
Who would reproach with failure those who seal their oath with their death ?
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • படைச்செருக்கு
குறள் 780
புரந்தார்கண் நீர்மல்கச் சாகிற்பின் சாக்கா டிரந்துகோட் டக்க துடைத்து
"If one overwhelms his patron with tears while dying for him, death deserves to be beseeched."
தமிழ் தெளிவுரை
நட்பைப்போல் செய்து கொள்வதற்கு அருமையானவை எவை உள்ளன, அதுபோல் தொழிலுக்கு அரிய காவலாக இருப்பவை எவை உள்ளன.
English Meaning
If monarch's eyes o'erflow with tears for hero slain,
Who wou ld not beg such boon of glorious death to gain?
If (heroes) can so die as to fill with tears the eyes of their rulers, such a death deserves to be obtained even by begging.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

திருக்குறள் யாரால் இயற்றப்பட்டது?

திருக்குறள், இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வாழ்ந்த உலகப்பொதுமறை தந்த தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவரால் இயற்றப்பட்டது. இது மனித வாழ்வின் அனைத்துக் கூறுகளையும் உள்ளடக்கிய ஒரு சிறந்த வழிகாட்டி நூலாகும்.

திருக்குறளில் எத்தனை பிரிவுகள் மற்றும் அதிகாரங்கள் உள்ளன?

திருக்குறளில் அறத்துப்பால், பொருட்பால், இன்பத்துப்பால் என மூன்று முக்கிய பிரிவுகள் உள்ளன. மொத்தம் 133 அதிகாரங்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு அதிகாரத்திற்கும் 10 குறள்கள் வீதம் 1330 குறள்கள் இதில் அடங்கும்.

மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் எவ்வாறு உதவுகிறது?

டி.என்.பி.எஸ்.சி (TNPSC), யு.பி.எஸ்.சி (UPSC) போன்ற போட்டித் தேர்வுகளுக்குத் தயாராகும் மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் மிகவும் அவசியம். இது தமிழர்களின் பண்பாடு, வரலாறு மற்றும் வாழ்வியல் நெறிகளை அறிய உதவுகிறது.