Meaning In Tamil Logo

திருக்குறள்

1330 குறள்களும் அதன் தெளிவுரை மற்றும் ஆங்கில விளக்கத்துடன்

பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 911
அன்பின் விழையார் பொருள்விழையும் ஆய்தொடியார் இன்சொல் இழுக்குத் தரும்
"Bedecked with bracelets, she seeks him not for love but money – her saccharine words are charged with disgrace."
தமிழ் தெளிவுரை
கிடைக்க கூடிய பயனை அளந்து பார்த்து, அதற்கு ஏற்றவாறு இனிய சொல் கூறுகின்ற பண்பற்ற பொது மகளிரின் இன்பத்தை ஆராய்ந்து பொருந்தாமல் விட வேண்டும்.
English Meaning
Those that choice armlets wear who seek not thee with love,
But seek thy wealth, their pleasant words will ruin prove.
The sweet words of elegant braceleted (prostitutes) who desire (a man) not from affection but from avarice, will cause sorrow.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 912
பயன்தூக்கிப் பண்புரைக்கும் பண்பின் மகளிர் நயன்தூக்கி நள்ளா விடல்
"Discern and spurn pretentious women who schemingly gloat."
தமிழ் தெளிவுரை
பொருளையே விரும்பும் பொது மகளிரின் பொய்யானத் தழுவல், இருட்டறையில் தொடர்பில்லாத ஒரு பிணத்தைத் தழுவினாற் போன்றது.
English Meaning
Who weigh the gain, and utter virtuous words with vicious heart,
Weighing such women's worth, from their society depart.
One must ascertain the character of the ill-natured women who after ascertaining the wealth (of a man) speak (as if they were) good natured-ones, and avoid intercourse (with them).
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 913
பொருட்பெண்டிர் பொய்ம்மை முயக்கம் இருட்டறையில் ஏதில் பிணந்தழீஇ அற்று
"The fake cuddling of women coveting money is like hugging an unknown corpse in a dark room."
தமிழ் தெளிவுரை
பொருள் ஒன்றையே பொருளாகக் கொண்ட பொது மகளிரின் புன்மையான இன்பத்தை, அருளாகிய சிறந்த பொருளை ஆராயும் அறிவுடையோர் பொருந்த மாட்டார்.
English Meaning
As one in darkened room, some stranger corpse inarms,
Is he who seeks delight in mercenary women's charms!
The false embraces of wealth-loving women are like (hired men) embracing a strange corpse in a dark room.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 914
பொருட்பொருளார் புன்னலந் தோயார் அருட்பொருள் ஆயும் அறிவி னவர்
"The wise who seek the way of compassion are not swayed by trivial pleasures of covetous women."
தமிழ் தெளிவுரை
இயற்கை யறிவின் நன்மையால் சிறப்புற்ற அறிவுடையோர், பொருள் தருவார் எல்லார்க்கும் பொதுவாக இன்பம் தரும் மகளிரின் புன்மையான நலத்தைப் பொருந்தார்.
English Meaning
Their worthless charms, whose only weal is wealth of gain,
From touch of these the wise, who seek the wealth of grace, abstain.
The wise who seek the wealth of grace will not desire the base favours of those who regard wealth (and not pleasure) as (their) riches.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 915
பொதுநலத்தார் புன்னலந் தோயார் மதிநலத்தின் மாண்ட அறிவி னவர்
"Wise men renowned for their sagacity shun the trite frolics of women who profess love for all."
தமிழ் தெளிவுரை
அழகு முதலியவற்றால் செருக்கு கொண்டு தம் புன்மையான நலத்தை விற்கும் பொது மகளிரின் தோளை, தம் நல்லோழுக்கத்தைப் போற்றும் சான்றோர் பொருந்தார்.
English Meaning
From contact with their worthless charms, whose charms to all are free,
The men with sense of good and lofty wisdom blest will flee;
Those whose knowledge is made excellent by their (natural) sense will not covet the trffling delights of those whose favours are common (to all).
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 916
தந்நலம் பாரிப்பார் தோயார் தகைசெருக்கிப் புன்னலம் பாரிப்பார் தோள்
"Those who care for themselves care not for the shoulders of those who offer exaggerated banal joys."
தமிழ் தெளிவுரை
நெஞ்சத்தை நிறுத்தி ஆளும் ஆற்றல் இல்லாதவர், தம் நெஞ்சில் வேறுபொருளை விரும்பிக்கூடும் போது மகளிரின் தோளைப் பொருந்துவர்.
English Meaning
From touch of those who worthless cha rms, with wanton arts, display,
The men who would their own true good maintain will turn away.
Those who would spread (the fame of) their own goodness will not desire the shoulders of those,who rejoice in their accomplishments and bestow their despicable favours (on all who pay).
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 917
நிறைநெஞ்சம் இல்லவர் தோய்வர் பிறநெஞ்சிற் பேணிப் புணர்பவர் தோள்
"Those with discontented hearts embrace the shoulders of those who make love with devious thoughts in their hearts."
தமிழ் தெளிவுரை
வஞ்சம் நிறைந்த பொதுமகளிரின் சேர்க்கை, ஆராய்ந்தறியும் அறிவு இல்லாதவற்க்கு அணங்கு தாக்கு(மோகினி மயக்கு) என்று கூறுவர்.
English Meaning
Who cherish alien thoughts while folding in their feigned embrace,
These none approach save those devoid of virtue's grace.
Those who are destitute of a perfectly (reformed) mind will covet the shoulders of those who embrace (them) while their hearts covet other things.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 918
ஆயும் அறிவினர் அல்லார்க் கணங்கென்ப மாய மகளிர் முயக்கு
"Those who cannot reason wisely see a divine enchantress in a dubious woman’s embrace."
தமிழ் தெளிவுரை
ஒழுக்க வரையரை இல்லாத பொது மகளிரின் மெல்லிய தோள், உயர்வில்லாத கீழ்மக்கள் ஆழ்ந்து கிடக்கின்ற நரகமாகும்.
English Meaning
As demoness who lures to ruin woman's treacherous love
To men devoid of wisdom's searching power will prove.
The wise say that to such as are destitute of discerning sense the embraces of faithless women are (as ruinous as those of) the celestail female.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 919
வரைவிலா மாணிழையார் மென்தோள் புரையிலாப் பூரியர்கள் ஆழும் அளறு
"Soft shoulders of loose women, decked with jewels, is the hell where imprudent louts dwell."
தமிழ் தெளிவுரை
இருவகைப்பட்ட மனம் உடைய பொது மகளிரும், கள்ளும் சூதுமாகிய இவ் மூவகையும் திருமகளால் நீக்கப்பட்டவரின் உறவாகும்.
English Meaning
The wanton's tender arm, with gleaming jewels decked,
Is hell, where sink degraded souls of men abject.
The delicate shoulders of prostitutes with excellent jewels are a hell into which are plunged the ignorant base.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • வரைவின் மகளிர்
குறள் 920
இருமனப் பெண்டிரும் கள்ளும் கவறும் திருநீக்கப் பட்டார் தொடர்பு
"Deceitful women, drink and dice are friends of those wantonly dumping their wealth."
தமிழ் தெளிவுரை
கள்ளின் மேல் விருப்பம் கொண்டு நடப்பவர், எக்காலத்திலும் பகைவரால் அஞ்சப்படார், தமக்கு உள்ள புகழையும் இழந்து விடுவார்.
English Meaning
Women of double minds, strong drink, and dice; to these giv'n o'er,
Are those on whom the light of Fortune shines no more.
Treacherous women, liquor, and gambling are the associates of such as have forsaken by Fortune.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

திருக்குறள் யாரால் இயற்றப்பட்டது?

திருக்குறள், இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வாழ்ந்த உலகப்பொதுமறை தந்த தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவரால் இயற்றப்பட்டது. இது மனித வாழ்வின் அனைத்துக் கூறுகளையும் உள்ளடக்கிய ஒரு சிறந்த வழிகாட்டி நூலாகும்.

திருக்குறளில் எத்தனை பிரிவுகள் மற்றும் அதிகாரங்கள் உள்ளன?

திருக்குறளில் அறத்துப்பால், பொருட்பால், இன்பத்துப்பால் என மூன்று முக்கிய பிரிவுகள் உள்ளன. மொத்தம் 133 அதிகாரங்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு அதிகாரத்திற்கும் 10 குறள்கள் வீதம் 1330 குறள்கள் இதில் அடங்கும்.

மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் எவ்வாறு உதவுகிறது?

டி.என்.பி.எஸ்.சி (TNPSC), யு.பி.எஸ்.சி (UPSC) போன்ற போட்டித் தேர்வுகளுக்குத் தயாராகும் மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் மிகவும் அவசியம். இது தமிழர்களின் பண்பாடு, வரலாறு மற்றும் வாழ்வியல் நெறிகளை அறிய உதவுகிறது.