Meaning In Tamil Logo

திருக்குறள்

1330 குறள்களும் அதன் தெளிவுரை மற்றும் ஆங்கில விளக்கத்துடன்

இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1161
மறைப்பேன்மன் யானிஃதோ நோயை தறைப்பவர்க் கூற்றுநீர் போல மிகும்
"It swells out like baled out spring How to bear this pain so writhing?"
தமிழ் தெளிவுரை
இக் காமநோயைப் பிறர் அறியாமல் முற்றிலும் மறைக்கவும் முடியவில்லை, நோய் செய்த காதலர்க்குச் சொல்வதும் நாணம் தருகின்றது.
English Meaning
I would my pain conceal, but see! it surging swells,
As streams to those that draw from ever-springing wells.
I would hide this pain from others; but it (only) swells like a spring to those who drain it.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1162
கரத்தலும் ஆற்றேன்இந் நோயைநோய் செய்தார்க் குரைத்தலும் நாணுத் தரும்
"I can't conceal this nor complain For shame to him who caused this pain."
தமிழ் தெளிவுரை
துன்பத்தைப் பொருக்காமல் வருந்துகின்ற என் உடம்பினிடத்தில் உயிரே காவடித்தண்டாகக் கொண்டு காமநோயும் நாணமும் இருப்பக்கமாக தொங்குகின்றன.
English Meaning
I cannot hide this pain of mine, yet shame restrains
When I would tell it out to him who caused my pains.
I cannot conceal this pain, nor can I relate it without shame to him who has caused it.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1163
காமமும் நாணும் உயிர்காவாத் தூங்குமென் நோனா உடம்பின் அகத்து
"In life - poles of this wearied frame Are poised the weights of lust and shame"
தமிழ் தெளிவுரை
காமநோயாகிய கடல் இருக்கின்றது. ஆனால் அதை நீந்திக்கடந்து செல்வதற்கு வேண்டிய காவலான ‌தோணியோ இல்லை.
English Meaning
My soul, like porter's pole, within my wearied frame,
Sustains a two-fold burthen poised, of love and shame.
(Both) lust and shame, with my soul for their shoulder pole balance themselves on a body that cannot bear them.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1164
காமக் கடல்மன்னும் உண்டே அதுநீந்தும் ஏமப் புணைமன்னும் இல்
"My lust is a sea, I do not see A raft to go across safely."
தமிழ் தெளிவுரை
( இன்பமான) நட்பிலேயே துயரத்தை வரச் செய்வதில் வல்லவர். ( துன்பம் தரும் பகையை வெல்லும்) வலிமை வேண்டும்போது என்ன ஆவாரோ?
English Meaning
A sea of love, 'tis true, I see stretched out before,
But not the trusty bark that wafts to yonder shore.
There is indeed a flood of lust; but there is no raft of safety to cross it with.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1165
துப்பின் எவனாவர் மன்கொல் துயர்வரவு நட்பினுள் ஆற்று பவர்
"What wilt they prove when they are foes Who in friendship bring me woes!"
தமிழ் தெளிவுரை
காமம் மகிழ்விக்கும்போது அதன் இன்பம் கடல் போன்றது; அது வருத்தும்போது அதன் துன்பமோ கடலைவிடப் பெரியது.
English Meaning
Who work us woe in friendship's trustful hour,
What will they prove when angry tempests lower?
He who can produce sorrow from friendship, what can he not bring forth out of enmity ?
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1166
இன்பம் கடல்மற்றுக் காமம் அஃதடுங்கால் துன்பம் அதனிற் பெரிது
"The pleasure in love is oceanful But its pangs are more painful."
தமிழ் தெளிவுரை
காமம் என்னும்‌ வெள்ளத்தை நீந்தியும் அதன் கரையை யான் காணவில்லை; நள்ளிரவிலும் யான் தனியே இருக்கின்றேன்.
English Meaning
A happy love 's sea of joy; but mightier sorrows roll
From unpropitious love athwart the troubled soul.
The pleasure of lust is (as great as) the sea; but the pain of lu st is far greater.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1167
காமக் கடும்புனல் நீந்திக் கரைகாணேன் யாமத்தும் யானே உளேன்
"Wild waves of love I swim shoreless Pining alone in midnight hush."
தமிழ் தெளிவுரை
இந்த இராக்காலம் இரங்கத்தக்கது; எல்லா உயிரையும் தூங்கச் செய்துவிட்டு என்னை அல்லாமல் வேறு துணை இல்லாமல் இருக்கின்றது
English Meaning
I swim the cruel tide of love, and can no shore descry,
In watches of the night, too, 'mid the waters, only I!
I have swam across the terrible flood of lust, but have not seen its shore; even at midnight I am alone; still I live.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1168
மன்னுயிர் எல்லாம் துயிற்றி அளித்திரா என்னல்ல தில்லை துணை
"Night's mercy lulls all souls to sleep Keeping but me for companionship."
தமிழ் தெளிவுரை
( பிரிந்து துன்புறுகின்ற) இந்நாட்களில் நெடுநேரம் உடையனவாய்க் கழிகின்ற இராக்காலங்கள், பிரிந்த கொடியவரின் கொடுமையை விடத் தாம் கொடியவை.
English Meaning
All living souls in slumber soft she steeps;
But me alone kind night for her companing keeps!
The night which graciously lulls to sleep all living creatures, has me alone for her companion.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1169
கொடியார் கொடுமையின் தாம்கொடிய இந்நாள் நெடிய கழியும் இரா
"Crueller than that cruel he Are midnight hours gliding slowly."
தமிழ் தெளிவுரை
காதலர் உள்ள இடத்திற்கு என் மனத்தைப்போல் செல்ல முடியுமானால், என்‌ கண்கள் இவ்வாறு வெள்ளமாகிய கண்ணீரில் நீந்த வேண்டியதில்லை.
English Meaning
More cruel than the cruelty of him, the cruel one,
In these sad times are lengthening hours of night I watch alone.
The long nights of these days are far more cruel than the heartless one who is torturing me.
இன்பத்துப்பால் • கற்பியல் • படர்மெலிந்திரங்கல்
குறள் 1170
உள்ளம்போன் றுள்வழிச் செல்கிற்பின் வெள்ளநீர் நீந்தல மன்னோவென் கண்
"Like heart, if my sight reaches him It won't in floods of tears swim!"
தமிழ் தெளிவுரை
தீராத இக்காமநோய், கண்கள் காட்ட யாம் கண்டதால் விளைந்தது; அவ்வாறிருக்க, காட்டிய கண்கள், இன்று அன்பு கொண்டு உணராமல் துன்பத்தால் வருந்துவது ஏன்?
English Meaning
When eye of mine would as my soul go forth to him,
It knows not how through floods of its own tears to swim.
Could mine eyes travel like my thoughts to the abode (of my absent lord), they would not swim in this flood of tears.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

திருக்குறள் யாரால் இயற்றப்பட்டது?

திருக்குறள், இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வாழ்ந்த உலகப்பொதுமறை தந்த தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவரால் இயற்றப்பட்டது. இது மனித வாழ்வின் அனைத்துக் கூறுகளையும் உள்ளடக்கிய ஒரு சிறந்த வழிகாட்டி நூலாகும்.

திருக்குறளில் எத்தனை பிரிவுகள் மற்றும் அதிகாரங்கள் உள்ளன?

திருக்குறளில் அறத்துப்பால், பொருட்பால், இன்பத்துப்பால் என மூன்று முக்கிய பிரிவுகள் உள்ளன. மொத்தம் 133 அதிகாரங்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு அதிகாரத்திற்கும் 10 குறள்கள் வீதம் 1330 குறள்கள் இதில் அடங்கும்.

மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் எவ்வாறு உதவுகிறது?

டி.என்.பி.எஸ்.சி (TNPSC), யு.பி.எஸ்.சி (UPSC) போன்ற போட்டித் தேர்வுகளுக்குத் தயாராகும் மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் மிகவும் அவசியம். இது தமிழர்களின் பண்பாடு, வரலாறு மற்றும் வாழ்வியல் நெறிகளை அறிய உதவுகிறது.