Meaning In Tamil Logo

திருக்குறள்

1330 குறள்களும் அதன் தெளிவுரை மற்றும் ஆங்கில விளக்கத்துடன்

பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 691
அகலா தணுகாது தீக்காய்வார் போல்க இகல்வேந்தர்ச் சேர்ந்தொழுகு வார்
"Not too far, not too near – while being with an irritable ruler, resemble those warming before a fire."
தமிழ் தெளிவுரை
அரசர் விரும்புகின்றவர்களைத் தாம் விரும்பாமலிருத்தல் (அரசரைச் சார்ந்திருப்பவர்க்கு) அரசரால் நிலையான ஆக்கத்தைப் பெற்றுத் தரும்.
English Meaning
Who warm them at the fire draw not too near, nor keep too much aloof;
Thus let them act who dwell beneath of warlike kings the palace-roof.
Ministers who serve under fickle-minded monarchs should, like those who warm themselves at the fire, be neither (too) far, nor (too) near.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 692
மன்னர் விழைப விழையாமை மன்னரான் மன்னிய ஆக்கந் தரும்
"Desiring not the objects of desire for the king, gives lasting riches through the king."
தமிழ் தெளிவுரை
.( அரசரைச் சார்ந்தவர்) தம்மைக் காத்துக் கொள்ள விரும்பினால் அரியத் தவறுகள் நேராமல் காத்துக்கொள்ள வேண்டும், ஐயுற்றபின் அரசரைத் தெளிவித்தல் எவர்க்கும் முடியாது.
English Meaning
To those who prize not state that kings are wont to prize,
The king himself abundant wealth supplies.For ministers not to cover the things desired by their kings will through the kings themselves yield them everlasting wealth.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 693
போற்றின் அரியவை போற்றல் கடுத்தபின் தேற்றுதல் யார்க்கும் அரிது
"If you deem it imperative, maintain impeccable decorum; it maybe tough to placate anyone, once they turn bitter."
தமிழ் தெளிவுரை
வல்லமை அமைந்த பெரியாரிடத்தில் (மற்றொருவன்) செவியை நெருங்கிச் சொல்லுதல் உடன் சேர்ந்து நகைத்தலும் செய்யாமல் ஒழுகவேண்டும்.
English Meaning
Who would walk warily, let him of greater faults beware;
To clear suspicions once aroused is an achievement rare.
Ministers who would save themselves should avoid (the commission of) serious errors for if the king's suspicion is once roused, no one can remove it.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 694
செவிச்சொல்லுஞ் சேர்ந்த நகையும் அவித்தொழுகல் ஆன்ற பெரியா ரகத்து
"Whisper not in others’ ears nor giggle with them in the presence of dignified elders."
தமிழ் தெளிவுரை
(அரசர் மறைபொருள் பேசும் போது) எப்பொருளையும் உற்றுக் கேட்காமல் தொடர்ந்து வினவாமல் அப்பொருளை அவரே விட்டுச் சொன்னபோது கேட்டறிய வேண்டும்.
English Meaning
All whispered words and interchange of smiles repress,
In presence of the men who kingly power possess.
While in the presence of the sovereign, ministers should neither whisper to nor smile at others.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 695
எப்பொருளும் ஓரார் தொடரார்மற் றப்பொருளை விட்டக்காற் கேட்க மறை
"Don’t eavesdrop on or badger about any confidential matter; hear it only when it is revealed."
தமிழ் தெளிவுரை
அரசருடையக் குறிப்பை அறிந்து தக்கக் காலத்தை எதிர்நோக்கி, வெறுப்பில்லாதவற்றையும் விருப்பமானவற்றையும் அவர் விரும்புமாறுச் சொல்ல வேண்டும்.
English Meaning
Seek not, ask not, the secret of the king to hear;
But if he lets the matter forth, give ear!
(When the king is engaged) in secret counsel (with others), ministers should neither over-hear anything whatever nor pry into it with inquisitive questions, but (wait to) listen when it is divulged (by the king himself).
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 696
குறிப்பறிந்து காலங் கருதி வெறுப்பில வேண்டுப வேட்பச் சொலல்
"Gauge the mood; await the ripe time; avoid what he abhors; and speak what is essential, such that it charms him."
தமிழ் தெளிவுரை
அரசர் விரும்புகின்றவற்றை மட்டும் சொல்லிப் பயனில்லாதவற்றை அவரே கேட்ட போதிலும் சொல்லாமல் விட வேண்டும்.
English Meaning
Knowing the signs, waiting for fitting time, with courteous care,
Things not displeasing, needful things, declare.
Knowing the (king's disposition and seeking the right time, (the minister) should in a pleasing manner suggest things such as are desirable and not disagreeable.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 697
வேட்பன சொல்லி வினையில எஞ்ஞான்றும் கேட்பினும் சொல்லா விடல்
"Tell him what will enthrall him; but indulge not in useless small talk, even if he desires so."
தமிழ் தெளிவுரை
(அரசரை) எமக்கு இளையவர், எமக்கு இன்ன முறை உடையவர் என்று இகழாமல் அவருடைய நிலைக்கு ஏற்றவாறு அமைந்த புகழுடன் பொருந்த நடக்க வேண்டும்.
English Meaning
Speak pleasant things, but never utter idle word;
Not though by monarch's ears with pleasure heard.
Ministers should (always) give agreeable advice but on no occasion recommend useless actions, though requested (to do so).
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 698
இளையர் இனமுறையர் என்றிகழார் நின்ற ஒளியோ டொழுகப் படும்
"Scorn him not because he is younger or is related; respect him for his position and reputation."
தமிழ் தெளிவுரை
அசைவற்ற தெளிந்த அறிவினை உடையவர் யாம் அரசரால் விரும்பப்பட்டோம் என்று எண்ணி அவர் விரும்பாதவற்றைச் செய்யமாட்டார்.
English Meaning
Say not, 'He's young, my kinsman,' despising thus your king;
But reverence the glory kingly state doth bring.
Ministers should behave in accordance with the (Divine) light in the person of kings and not despise them saying, "He is our junior (in age) and connected with our family!".
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 699
கொளப்பட்டேம் என்றெண்ணிக் கொள்ளாத செய்யார் துளக்கற்ற காட்சி யவர்
"Those with a clarity of purpose will refrain from acting repulsively thinking they command respect."
தமிழ் தெளிவுரை
யாம் அரசர்க்கு பழைமையானவராய் உள்ளோம் எனக்கருதித் தகுதி அல்லாதவற்றைச் செய்யும் உரிமை கேட்டைத்தரும்.
English Meaning
We've gained his grace, boots nought what graceless acts we do',
So deem not sages who the changeless vision view.
Those whose judgement is firm will not do what is disagreeable (to the sovereign) saying (within themselves) "We are esteemed by the king".
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்
குறள் 700
பழையம் எனக்கருதிப் பண்பல்ல செய்யும் கெழுதகைமை கேடு தரும்
"Taking advantage of proximity to the top and acting out of character brings ruin."
தமிழ் தெளிவுரை
ஓருவர் சொல்லாமலே அவறுடைய முகத்தை நோக்கி அவர் கருதிய குறிப்பை அறிகின்றவன் எப்போதும் உலகத்திற்க்கு ஓர் அணிகலன் ஆவான்.
English Meaning
Who think 'We're ancient friends' and do unseemly things;
To these familiarity sure ruin brings.
The (foolish) claim with which a minister does unbecoming acts because of his (long) familiarity (with the king) will ensure his ruin.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

திருக்குறள் யாரால் இயற்றப்பட்டது?

திருக்குறள், இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வாழ்ந்த உலகப்பொதுமறை தந்த தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவரால் இயற்றப்பட்டது. இது மனித வாழ்வின் அனைத்துக் கூறுகளையும் உள்ளடக்கிய ஒரு சிறந்த வழிகாட்டி நூலாகும்.

திருக்குறளில் எத்தனை பிரிவுகள் மற்றும் அதிகாரங்கள் உள்ளன?

திருக்குறளில் அறத்துப்பால், பொருட்பால், இன்பத்துப்பால் என மூன்று முக்கிய பிரிவுகள் உள்ளன. மொத்தம் 133 அதிகாரங்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு அதிகாரத்திற்கும் 10 குறள்கள் வீதம் 1330 குறள்கள் இதில் அடங்கும்.

மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் எவ்வாறு உதவுகிறது?

டி.என்.பி.எஸ்.சி (TNPSC), யு.பி.எஸ்.சி (UPSC) போன்ற போட்டித் தேர்வுகளுக்குத் தயாராகும் மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் மிகவும் அவசியம். இது தமிழர்களின் பண்பாடு, வரலாறு மற்றும் வாழ்வியல் நெறிகளை அறிய உதவுகிறது.