Meaning In Tamil Logo

திருக்குறள்

1330 குறள்களும் அதன் தெளிவுரை மற்றும் ஆங்கில விளக்கத்துடன்

பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 811
பருகுவார் போலினும் பண்பிலார் கேண்மை பெருகலிற் குன்றல் இனிது
"Their gaze may seem to guzzle you lovingly; but let the ties with characterless friends wane than flourish."
தமிழ் தெளிவுரை
தமக்கு பயன் உள்ள போது நட்பு செய்து பயன் இல்லாத போது நீங்கிவிடும் தகுதியில்லாதவரின் நட்பைப் பெற்றாலும் என்ன பயன், இழந்தாலும் என்ன பயன்.
English Meaning
Though evil men should all-absorbing friendship show,
Their love had better die away than grow.
The decrease of friendship with those who look as if they would eat you up (through excess of love) while they are really destitute of goodness is far better than its increase.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 812
உறினட் டறினொரூஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை பெறினும் இழப்பினும் என்
"Ill-suited mates who are intimate if they benefit and distant if they don’t – does it matter if we gain them or lose them?"
தமிழ் தெளிவுரை
கிடைக்கும் பயனை அளந்து பார்க்கும் நண்பரும், அன்பைக் கொள்ளாமல் பெறுகின்ற பொருளைக் கொள்ளும் விலை மகளிரும், கள்வரும் ஒரு நிகரானவர்.
English Meaning
What though you gain or lose friendship of men of alien heart,
Who when you thrive are friends, and when you fail depart?
Of what avail is it to get or lose the friendship of those who love when there is gain and leave when there is none ?
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 813
உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது கொள்வாரும் கள்வரும் நேர்
"Friends who only gauge what they gain, whores who embrace only what they are paid, and thieves are all the same."
தமிழ் தெளிவுரை
போர் வந்த போது களத்தில் தள்ளிவிட்டு ஓடும் அறிவில்லாத குதிரை போன்றவரின் உறவை விட, ஒரு நட்பும் இல்லாமல் தனித்திருத்தலே சிறந்தது.
English Meaning
These are alike: the friends who ponder friendship's gain
Those who accept whate'er you give, and all the plundering train.
Friendship who calculate the profits (of their friendship), prostitutes who are bent on obtaining their gains, and thieves are (all) of the same character.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 814
அமரகத் தாற்றறுக்கும் கல்லாமா அன்னார் தமரின் தனிமை தலை
"Better be lonely than have the company of those, who are like untrained horses that can’t bear you on the battlefield."
தமிழ் தெளிவுரை
காவல் செய்து வைத்தாலும் காவல் ஆகாத கீழ்மக்களின் தீய நட்பு, ஒருவனுக்கு ஏற்படுவதை விட ஏற்படாமலிருப்பதே நன்மையாகும்.
English Meaning
A steed untrained will leave you in the tug of war;
Than friends like that to dwell alone is better far.
Solitude is more to be desired than the society of those who resemble the untrained horses which throw down (their riders) in the fields of battle.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 815
செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர் புன்கேண்மை எய்தலின் எய்தாமை நன்று
"Regardless of what you do, petty people who can’t protect you – it is better not to gain their vain friendship."
தமிழ் தெளிவுரை
அறிவில்லாதவனுடைய மிகப் பொருந்திய நட்பை விட அறிவுடையவரின் நட்பில்லாத தன்மை கோடி மடங்கு நன்மை தருவதாகும்.
English Meaning
Tis better not to gain than gain the friendship profitless
Of men of little minds, who succour fails when dangers press.
It is far better to avoid that to contract the evil friendship of the base who cannot protect (their friends) even when appointed to do so.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 816
பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின் அறிவுடையார் ஏதின்மை கோடி உறும்
"Million times worthwhile it is to be foes with the wise than be bosom friends with the foolish."
தமிழ் தெளிவுரை
(அகத்தில் அன்பு இல்லாமல் புறத்தில்) நகைக்கும் தன்மை உடையவரின் நட்பை விட, பகைவரால் வருவன பத்துகோடி மடங்கு நன்மையாகும்.
English Meaning
Better ten million times incur the wise man's hate,
Than form with foolish men a friendship intimate.
The hatred of the wise is ten-million times more profitable than the excessive intimacy of the fool.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 817
நகைவகைய ராகிய நட்பின் பகைவரால் பத்தடுத்த கோடி உறும்
"Billion times rewarding it is to have adversaries than friends who engage only in ridicule."
தமிழ் தெளிவுரை
முடியும் செயலையும் முடியாத படி செய்து கெடுப்பவரின் உறவை, அவர் அறியுமாறு ஒன்றும் செய்யாமலே தளரச் செய்து கைவிட வேண்டும்.
English Meaning
From foes ten million fold a greater good you gain,
Than friendship yields that's formed with laughers vain.
What comes from enemies is a hundred million times more profitable than what comes from the friendship of those who cause only laughter.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 818
ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை சொல்லாடார் சோர விடல்
"If a friend keeps shirking from doing what they are capable of, make no fuss and let the ties wither away."
தமிழ் தெளிவுரை
செய்யும் செயல் வேறாகவும் சொல்லும் சொல் வேறாகவும் உள்ளவரின் நட்பு, ஒருவனுக்கு கனவிலும் துன்பம் தருவதாகும்.
English Meaning
Those men who make a grievous toil of what they do
On your behalf, their friendship silently eschew.
Gradually abandon without revealing (beforehand) the friendship of those who pretend inability to carry out what they (really) could do.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 819
கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு
"Bonds with those whose words and deeds differ, alas, causes mayhem even in dreams."
தமிழ் தெளிவுரை
தனியே வீட்டில் உள்ளபோது பொருந்தியிருந்து, பலர் கூடிய மன்றத்தில் பழித்து பேசுவோரின் நட்பை எவ்வளவு சிறிய அளவிலும் அணுகாமல் விட வேண்டும்.
English Meaning
E'en in a dream the intercourse is bitterness
With men whose deeds are other than their words profess.
The friendship of those whose actions do not agree with their words will distress (one) even in (one's) dreams.
பொருட்பால் • அமைச்சு இயல் • தீ நட்பு
குறள் 820
எனைத்துங் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ மன்றிற் பழிப்பார் தொடர்பு
"Cosy in private and derisive in public – allow not a hint of a link with such a person."
தமிழ் தெளிவுரை
அகத்தே பொருந்தாமல் புறத்தே பொருந்தி நடப்பவரின் நட்பு, தக்க இடம் கண்டபோது எறிவதற்கு உரிய பட்டையாகும்.
English Meaning
In anywise maintain not intercourse with those,
Who in the house are friends, in hall are slandering foes.
Avoid even the least approach to a contraction of friendship with those who would love you in private but ridicule you in public.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

திருக்குறள் யாரால் இயற்றப்பட்டது?

திருக்குறள், இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வாழ்ந்த உலகப்பொதுமறை தந்த தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவரால் இயற்றப்பட்டது. இது மனித வாழ்வின் அனைத்துக் கூறுகளையும் உள்ளடக்கிய ஒரு சிறந்த வழிகாட்டி நூலாகும்.

திருக்குறளில் எத்தனை பிரிவுகள் மற்றும் அதிகாரங்கள் உள்ளன?

திருக்குறளில் அறத்துப்பால், பொருட்பால், இன்பத்துப்பால் என மூன்று முக்கிய பிரிவுகள் உள்ளன. மொத்தம் 133 அதிகாரங்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு அதிகாரத்திற்கும் 10 குறள்கள் வீதம் 1330 குறள்கள் இதில் அடங்கும்.

மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் எவ்வாறு உதவுகிறது?

டி.என்.பி.எஸ்.சி (TNPSC), யு.பி.எஸ்.சி (UPSC) போன்ற போட்டித் தேர்வுகளுக்குத் தயாராகும் மாணவர்களுக்குத் திருக்குறள் மிகவும் அவசியம். இது தமிழர்களின் பண்பாடு, வரலாறு மற்றும் வாழ்வியல் நெறிகளை அறிய உதவுகிறது.